Sunday, May 20, 2012

Translation of Thendral Vandhu from Avatharam

Colour of Music

I wonder...
What's the colour in your heart,
when the breeze brushes your skin?
What's the colour in your thoughts,
when you see the shine of sky's akin?

As I see the resurgence of colours' splendor
In my mind, it occurs...
Indeed each thought has a different color.
Isn't it the truth, my sweet love?
(In truth, what is it that exists,
and what about its colour?)

Flowers spread fragrance, but without revelation.
Hearts speak consensus, devoid of a lawful union.
Cuckoos sing the melody, not for one man's whimsy.
My heart feels a mystic bliss, but nothing do I fancy.

This world is alike a stream
and time runs afloat
like the planks that afloat.

Inconstantly crosses my mind,
a thousand colours!

A sprinkle sweeps the earth, and lives spring alive.
Love leaps in my mind, and skin's million gets a high.
Wishes swing along, like the pendent banyan roots.
Beauty bestows magic, like the swaying tuft of waves.

The cuckoo's clan sings aloud
in music's own voice,
and a flock of parrots recount this story.

Neither does love fade like a forgotten story,
nor is it forgotten like an unworthy puzzle's mystery.

If I say Ilayaraja is the alchemist who brought alchemy between the verse and the music, I am certain that I am not overstating. And with that I do not have any other credits to give to the composer of this beautiful song. 'Thendral vandhu...' from the movie Avatharam has got beautiful lyrics. It is a perfect example of symmetry, and both music and the verses manage to display both grandeur and simplicity all at once. The song very beautifully captures the philosophy of life, vividness of colors, and the characters' love for each other. Ilayaraja's voice creates another dimension and the coherent chorus is certainly the forte of the song.

This work started on May 10, 2009 as an impromptu and brief attempt at translating the pallavi of the song and three years later, I remembered to work on the translation of this song to extinguish some anguish. Personally, this work is a success of the mind over mindlessness.

As an afterthought, I seem far more satisfied with the words written three years ago than of those written today. Not sure if it really is so...

P.S.: One important link:


Balaji Srinivasan said...

Perfect. :-)

I will be hard-pressed to pick a favorite IR song, but this song is surely someplace near the top. A song for the soul.

reNUka said...

Thanks Balaji! Yes... Song for the soul! :-)

Unknown said...

Really very good for soul and solace...Illayaraja, Words not sufficient to exists but illayaraja made it eternal...incarnation of Beethoveen ....

Unknown said...

Dedicating to Ramesh Kotrika

Suresh K said...

wonderful translation..

ISSAC RAJ said...

One of the best songs which gives peace to your SOUL.
Good translation

aswani ravichandran said...

So soulful <3

aswani ravichandran said...

So soulful <3

reNUka said...

Thanks to Unknown(s), Suresh K, Issac Raj, and Aswani! :-)
And, of course... so sorry to have responded so late!