All I say is your name, and sweetness takes over me.
Please do not depart me.
All I do is walk with you, and new blooms brim my path.
Would you not go with me?
Countless thoughts of you lurk in my mind,
ready and waiting to devour my life.
I shatter down, fleck by fleck, on the floor.
Oh dear, where are you?
I forget the consonants and the alphabets too.
And sooner, I turn dumb.
Like the child that is aware but yet teases the fire,
I hark back to think of you...
And the pain creeps through.
I tremble like the base and throb like a drum.
How can life and flesh be apart?
Is this fate or a way out?
Why throw thunder on a plant?
Don’t go away. Don’t go away…
My love!
Do you say this is not the reality, or that you do not remember?
Would you say who you are—my friend forever, or just a passer?
Utter the answer, my sweeter part.
Oh sanguine sun!
Why do you torment the moon?
Won't you tell me all your pain?
Why did you stir a storm, inside this red screw pine?
Won’t you tell me, oh divine?
Disclaimer: I hope that except for ‘I tremble like the base and throb like a drum,’ I have done justice to the rest of the words. If not, do let me know!
Why throw thunder on a plant?
Don’t go away. Don’t go away…
My love!
Do you say this is not the reality, or that you do not remember?
Would you say who you are—my friend forever, or just a passer?
Utter the answer, my sweeter part.
Oh sanguine sun!
Why do you torment the moon?
Won't you tell me all your pain?
Why did you stir a storm, inside this red screw pine?
Won’t you tell me, oh divine?
Disclaimer: I hope that except for ‘I tremble like the base and throb like a drum,’ I have done justice to the rest of the words. If not, do let me know!
___
I am yet again on translations... This time it is my
long-lost love—‘Un Perai Sonnale’ from ‘Dumm Dumm Dumm’. I wonder why and how I
had missed this beautiful song? And even more of a wonder is why and how Karthik
Raja has been missing his trains so much after such beauties in the movie. A real
sparkle, this one and the song ‘Ragasiyamai’ is! And of course, both Sadhana Sargam
and Unnikrishnan's parts and versions (in the same song) are on par and
brimming with the right emotions. My only complaint is that, in the movie, the song
is not visually complete. If it were, then I am sure we would at least get to
see the song more often on air.
More wonderings…
Like asking ‘How can life and flesh be apart,’ I think I
must also ask ‘How can music and words be apart?’
My love and thirst for the song was quenched when I was able
to translate the words; but what do I do to the music. Alas, I cannot translate
or render it!
14 comments:
Good song and you have done justice to it.
Like the child that is aware but yet teases the fire,
I hark back to think of you...
And the pain creeps through.
Beautiful. :)
Thanks! :-)
Nice work and nice comments abt KRaja! I too like few good tunes of him This song i consider best of him! congrats to you
Thanks Subbiah! :-) That is very encouraging! Yes all songs of Ullaasam and Dum Dum Dum and a few more.
A very nice song and one of my favorites. I was looking for translation to update it in my blog with video. Now this is so beautiful that I would just provide a link to your blog in mine! :)
Thanks for your words, Jayanthy! Glad to know you like the song too. :-)
very very nice song .
searching for full song.yesterrday only i got .
but listened up to 50 times till now
For the last 3 years, I have read your translation of the song while listening to it a million times :). Thanks for a job well done.
Thanks Raj! :-)
can you please translate the Ragasiyamai lyrics to english??
Please i really love this song but didnt find the translation of the lyrics..
Hi Unknown, I have been thinking about this on and off. I will add this as the next in my list, after En Nanbane from Mangatha.
What a passion....you literally brought your passion into your life...translating the words and spreading it over to the world....
Thank you, inspiration!
Post a Comment