Monday, August 27, 2012

Translation of Idhu Varai from Goa

The Mellifluous Love Song


Woman:
This is a never-before feeling.
It is the dream that shaped in my heart.
Do you hear the song about the splendid day?

A thing masked unintentionally
is now seen blooming all by itself,
exposing what was never explored ever before.

As I see happiness brimming over,
I wonder when I would realise my true state of affairs?
Days snail by with a heaving heart and sleepless nights...

The unceasing dream torments me without pain,
and teaches me about the teasing pleasures.

Come on! O dear! You must come along,
'Cos the journey of mine is far too long!

Man:
There... I see the cloud and moon waltzing.
Oh! Who would empathize my feelings?

My heart isn't as yours... I perceive a change,
and a parade of an esoteric portrayal of itself.

Woman:
My dear... calm down! I assure this will pass by.

Man:
My bosom abounds with a spirited feel.
I see dearer relationships blooming aplenty,
and the doors opening up to a roomful of hope!

My skin wakes up to myriad feelings,
the breeze blankets itself on me,
and the raging desire rushes ahead!

Monday, August 20, 2012

Idhu Varai from Goa



What a beautiful composition Yuvan has conceived and how wonderfully Andrea and Ajeesh have delivered! This is more of a what you see is a what you get song, the song featuring just the stage instruments that the video shows--the simple live drums arrangement, the guitar, something that sounds like a cross between harmonium and mouth organ. The flute rendition of the motif although short is nonpareil.

Otherwise, it is Andrea all the way—the initial opera-styled singing, the stylish overtones at some places and the soft and whispering overtones at some. And at times, an abated voice sung in short of breath. Ajeesh joins the party late and performs what was expected—giving a lover's intonation of being in dilemma. And at later stages, the growing strength in his voice expressing the realization of love and gives a feeling of flying.

The climbing ensemble of piano, cello, violin, and the voice gives a befitting finale for the climax of the song.

Coming soon, a translation / rendition of this song...


Tuesday, August 14, 2012

Rain


The sky poured its heart out...
To clear the cloud in its head.


Wednesday, August 08, 2012

Translation of Kaatril Enthan Geetham from Johnny


The Pensive Song

My song in the wind searches for the invisible,
with my memories alike the swaying waves,
and the evening wind as chilly as never!

There is this teasing merriment all around,
and the words inside me searches for its music.
Won't it not find the loving heart?
Won't it not sing the song of joy?

The forlorn eyes escalate the heart's yearning.

It is just fine if my heart listens, 
if I ask it to stop, and just enough 
if the tormenting waves in it cease to arise...
Won't it hear the melody in stillness?
Won't it stitch up a rhythm from silence?

My soul would seek yours until its time of life.